正文内容 评论(0)
不知道你注意到没:同样是飞往太空,外国叫“宇航员”(美国Astronauts/俄罗斯Cosmonaut),而中国叫做“航天员”,并有自己专属的英文单词“Taikonaut”。
你知道是怎么来的吗?
在1967年的一次讲话中,钱学森从“坐地日行八万里,巡天遥看一千河”这句古诗中得到启示,首次提出了“航天”一词。
他说:“人类在地球大气层之内的飞行叫作‘航空’,在地球大气层之外的飞行称为‘航天’。”
1970年7月,我国批准着手载人飞船的研制工作,而对于国外“太空人”“宇航员”的称呼,钱学森说:“我们还是叫‘航天员’好,因为我们有天、海、空的领域划分,这样称呼比较规范。”
事实证明,“航天员”这个称呼不仅符合我国载人航天事业具体情况,也更加适合汉语习惯。
2003年,神舟五号飞船发射成功后,92岁高龄的钱学森亲笔题写贺词:“热烈祝贺神舟五号发射成功,向新一代航天人致敬。”
值得一提的是,从神舟五号开始,我国每位从太空凯旋的航天员,都会来到钱学森家中,向这位中国航天奠基人报告好消息,一直保持到老人去世。
随着中国航天事业的发展,Taikonaut也逐渐得到了全球的认可,比如欧洲航天局在祝贺神舟十二号载人飞船成功发射的时候,就使用了“Taikonaut”。
目前,Taikonaut已经被牛津词典收录,成为中国宇航员的专属名词。