• 快科技
  • 中文科技资讯专业发布平台
谷歌神翻译唐诗:Panasonic asked the boy
2016-09-30 10:57:58  出处:快科技 作者:小路 编辑:小路   点击可以复制本篇文章的标题和链接

近日在台湾社交媒体上兴起一句神翻译——Panasonic asked the boy,译作:松下问童子。

没错,就是唐朝诗人贾岛所作《寻隐者不遇》当中的一句。而这样无厘头的翻译则是来自谷歌。

据博主称,自己并非专门来挑谷歌翻译的错。只是前些日子自己想要给外国有人介绍一下中国的古典文学,但拿着中国诗词竟一时间不知道该如何翻译,所以便求助谷歌。

结果就出现了上面这种“神翻译”。

而据其它好奇的网友留言,谷歌其实还会视用户地区和习惯给出另外一种翻译方法——Matsushita asked the boy,其中Matsushita是日文“松下”的直接翻译。

由此看来,人工智能想要完全接替人类仍需要很长一段路要走。

Panasonic asked the boy谷歌翻译过来竟然是……
谷歌神翻译中国唐诗

Panasonic asked the boy谷歌翻译过来竟然是……

Panasonic asked the boy谷歌翻译过来竟然是……
反过来翻译的语句又不一样

Panasonic asked the boy谷歌翻译过来竟然是……

微信公众号搜索" 驱动之家 "加关注,每日最新的手机、电脑、汽车、智能硬件信息可以让你一手全掌握。推荐关注!【微信扫描下图可直接关注

文章价值打分
当前文章打分0 分,共有0人打分
文章观点支持

+0
+0