正文内容 评论(0

科大讯飞回应AI同传翻译造假:显示“讯飞听见”logo并无问题
2018-09-22 07:45:54  出处:快科技 作者:朝晖 编辑:朝晖     评论(0)点击可以复制本篇文章的标题和链接

日前,有同声传译员在知乎爆料称,在近期举办的一场国际会议上,科大讯飞的AI同声传译其实是“复读”人工翻译的结果,而且“复读”并不准确,错误频出。同时,大屏幕上还打上“讯飞听见”的 Logo。

这位网名为Bell Wang的网友表示:“所谓的智能翻译,就是按照文本读,而且是不管语义群分割的,文字显示也并不是语义群同时显示或锁定的,那就很显然是在识别语音,而不是根据原文在翻译。

科大讯飞回应AI同传翻译造假:显示“讯飞听见”logo并无问题

帖子爆料后,引发网友广发关注。对此,科大讯飞对媒体发出了《关于所谓的“同传造假”,我们有话要说》的声明。

科大讯飞表示,目前翻译有两种方案:第一种是没有任何人工参与的全自动翻译;第二种是翻译人员提供翻译结果,讯飞提供语音转写,二者“人机耦合”

当方案为第一种时,文字展示区Logo显示为“讯飞听见——AI离线翻译系统”,第二者的Logo显示为“讯飞听见”。所以翻译人员所说的会议当日,讯飞提供的是第二种方案,Logo显示为“讯飞听见”,是没有问题的。

另据报道,在昨日的回应中,科大讯飞强调,科大讯飞从来没有表达过“AI 同传”的概念,始终强调是“人机耦合”的模式;从来没把“同传人员的翻译”包装成“讯飞的机器翻译”。

此外,科大讯飞高级副总裁江涛表示:即使讯飞的机器翻译将在明年达到专业八级的程度,也无法替代同传。同传需要要对翻译所涉及的领域进行认知和洞察,要理解说话人的意图,机器和人工智能在短时间内还做不到。

科大讯飞回应AI同传翻译造假:显示“讯飞听见”logo并无问题

【本文结束】如需转载请务必注明出处:快科技

责任编辑:

  • 支持打赏
  • 支持0

  • 反对

  • 打赏

文章价值打分

当前文章打分0 分,共有0人打分
  • 分享好友:
  • |

  • 热门文章
  • 换一波

  • 好物推荐
  • 换一波

  • 关注我们

  • 微博

    微博:快科技官方

    快科技官方微博
  • 今日头条

    今日头条:快科技

    带来硬件软件、手机数码最快资讯!
  • 抖音

    抖音:kkjcn

    科技快讯、手机开箱、产品体验、应用推荐...