正文内容 评论(0

真醉了 中国“干”字神翻译:惊呆老外
2015-05-16 10:45:37  出处:快科技 作者:朝晖 编辑:朝晖     评论(0)点击可以复制本篇文章的标题和链接

公共场合的翻译错误屡见不鲜,其它的字还好说,但如果把下面这个字翻译错,就真的够囧了。

近日,英国《每日邮报》报道称,一些中国超市、饭馆竟然将“干”字翻译成fxxk,很让人难以理解。

据新华字典解释,“干”有17种汉语释义,包括“做”、“干燥”等,但是,在中国俚语中,也有十分不雅的意思

很明显,这些翻译都是直接使用机器翻译导致的错误,让来到中国的老外们哭笑不得。

大家感受一下:

真醉了 中国“干”字神翻译:惊呆老外

真醉了 中国“干”字神翻译:惊呆老外

真醉了 中国“干”字神翻译:惊呆老外

真醉了 中国“干”字神翻译:惊呆老外

真醉了 中国“干”字神翻译:惊呆老外

真醉了 中国“干”字神翻译:惊呆老外

真醉了 中国“干”字神翻译:惊呆老外

真醉了 中国“干”字神翻译:惊呆老外

【本文结束】如需转载请务必注明出处:快科技

责任编辑:

  • 支持打赏
  • 支持0

  • 反对

  • 打赏

文章价值打分

当前文章打分0 分,共有0人打分
  • 分享好友:
  • |
本文收录在
#IT八卦#英语#翻译

  • 热门文章
  • 换一波

  • 好物推荐
  • 换一波

  • 关注我们

  • 微博

    微博:快科技官方

    快科技官方微博
  • 今日头条

    今日头条:快科技

    带来硬件软件、手机数码最快资讯!
  • 抖音

    抖音:kkjcn

    科技快讯、手机开箱、产品体验、应用推荐...