正文内容 评论(0

难倒谷爱凌的韭菜盒子到底怎么翻译?网友暴力有才
2022-02-15 19:20:57  出处:快科技 作者:上方文Q 编辑:上方文Q     评论(0)点击可以复制本篇文章的标题和链接

2月14日,谷爱凌在比赛间隙等分数时淡定吃起韭菜盒子,瞬间上了热搜,不过赛后接受采访时,“青蛙公主”对于如何将韭菜盒子翻译成英文懵了,直言自己的英语真是完蛋了。

据了解,韭菜盒子的正式英文名称是“Fried Chinese Leek Dumplings”(油煎中国韭葱饺子),但是众多网友都感觉太过无趣,纷纷出谋划策。

有人建议用Jiucai Box,简单明了还好记,更有人直接暴力地翻译成Jiucaihezi,这也得到了很多网友的支持,毕竟已经出圈了,要自信点,汉堡、披萨我们也没有翻译成肉夹馍之类的。

有网友提出,翻译成Chinese Chive Pocket(中国香葱盒子)更形象一些,也比较简单。

接下来就是无敌的无厘头了:nine vegetable basket、Shanghai & Shenzhen Stock Exchange、996 Box……

顺便求一下食品英文翻译:卤煮、炒肝儿、炖吊子、溜肥肠、豆汁、豆浆、麻豆腐、豆腐脑;油饼、油条、馓子、胶圈……

难倒谷爱凌的韭菜盒子到底怎么翻译?网友暴力有才

【本文结束】如需转载请务必注明出处:快科技

责任编辑:上方文Q

  • 支持打赏
  • 支持0

  • 反对

  • 打赏

文章价值打分

当前文章打分0 分,共有0人打分
  • 分享好友:
  • |
本文收录在
#谷爱凌#英语#食品

  • 热门文章
  • 换一波

  • 好物推荐
  • 换一波

  • 关注我们

  • 微博

    微博:快科技官方

    快科技官方微博
  • 今日头条

    今日头条:快科技

    带来硬件软件、手机数码最快资讯!
  • 抖音

    抖音:kkjcn

    科技快讯、手机开箱、产品体验、应用推荐...