苹果中国官网一直以文案强大著称,这些广告语的翻译生动地运用了重复、双关、顶真、用错词、奇怪排比、随便拆解成语、以及不断模仿“一棵是枣树,另一棵还是枣树”的修辞手法。
其最牛的地方,总是能挖掘出用户心中最真实的那句话,并且直接了当地说出来。比如“这份礼物会让你妈妈开心,开了又开。”“真的笑,笑出声”“比更大还更大”。
如今Apple Pay正式登陆中国,苹果中国官网也带来了新段子:这个钱包,有钱没有包。
乍一听依然是熟悉的味道,胡乱用词。不过细细想来味道就出来了,可不是吗?这个钱包本来就是“有钱没包”的呀!
貌似其英文原句是:Your wallet,Without the wallet
不禁对苹果的文案功底佩服的五体投地!