瞒天过海、围魏救赵、暗度陈仓、美人计、走为上……富含古代军事思想和人生哲理的36计,相信大家都能随口来N个,但是你知道它们用英语怎么表达吗?它的哲理用英语又该如何详细阐释?
@人民日报 今天又给我们上课了,完整列举了36计的标准英文翻译,包括计谋本身和它的具体含义。
美人计:Using seductive women to corrupt the enemy.
瞒天过海:Crossing the sea under camouflage.
欲擒故纵:Letting the enemy off in order to catch him.
打草惊蛇:Beating the grass to frighten the snake.
声东击西:Making a feint to the east and attacking in the west.
走为上计:Decamping being the best; running away as the best choice.
PS:还是我大汉语精辟啊!