正文内容 评论(0)
那些神翻译标示牌:我已笑喷
不管是地名还是什么,只要加上英文瞬间让人感觉高大上。但如果英文翻译不太好,可就闹笑话了。比如前些日子西安北站的神翻译,让外国留学生都摸不着头脑,惨遭吐槽。
现在大河网互动社区的网友搜集了一大波神翻译的标示牌,有把“干货”翻译成“Fucking goods”的,也有把直接用汉语拼音来伪装英文的,连谷歌翻译都懒得用。
受不了,我已经笑喷了。
本文收录在
#IT八卦
- 热门文章
- 换一波
- 好物推荐
- 换一波
- 关注我们
-
微博:快科技官方
快科技官方微博 -
今日头条:快科技
带来硬件软件、手机数码最快资讯! -
抖音:kkjcn
科技快讯、手机开箱、产品体验、应用推荐...