正文内容 评论(0)
看外媒如何翻译马伊琍经典“且行且珍惜”
除了连续登上国内各大媒体的头版头条外,文章出轨一事还被国外知名媒体广泛关注,包括BBC、《每日邮报》、美国《美联社》、《纽约每日新闻报》、《好莱坞记者报道》、《娱乐在线》、澳洲《悉尼先驱晨报》、加拿大CBC等多家外媒都对此事进行了报道,并指出文章道歉微博已经打破中国社交媒体转发记录。
3月30日凌晨0点4分,文章发布了名为“致#周一见#”的长微博,两小时后,这条微博的互动转发量就突破了87万;10小时后,转发量突破100万,超越了天后王菲宣布离婚微博77万的转发总数,不到24小时,已经被疯转超过120万。
除了转发量迅速膨胀外,马伊琍紧随文章道歉微博的回复“恋爱虽易,婚姻不易,且行且珍惜”也被网友争相模仿,并很快形成了“伊琍体”广为流传。
有意思的是,很多国外媒体都在报道中提到了马伊琍这句经典话,并将其翻译为“Being in love is easy, being married is not. It is to be cherished.”
本文收录在
#互联网
- 热门文章
- 换一波
- 好物推荐
- 换一波
- 关注我们
-
微博:快科技官方
快科技官方微博 -
今日头条:快科技
带来硬件软件、手机数码最快资讯! -
抖音:kkjcn
科技快讯、手机开箱、产品体验、应用推荐...