正文内容 评论(0

Windows 7全球化之路:走向世界 走近你我
2009-07-08 16:47:23  出处:快科技 作者:萧萧 编辑:萧萧     评论(0)点击可以复制本篇文章的标题和链接

为了使Windows 7更加国际化获得更大的用户群,微软在Windows 7的开发过程中十分重视其语言和区域化特点,下面让我们看一下微软着重提到的为Windows 7全球化进行的开发。

字体:

对于每一种文化,语言和字体都算得上是一种核心,Windows 7中对字体的质量和数量都进行了完善,以下为新增了50种新字体。

Windows 7全球化之路:走向世界 走近你我

Windows 7是首个提供非拉丁字体超过拉丁字体数量的Windows版本,其中最明显的一个改变是关于印度语言的,在Vista中提供的9种印度语言的基础上Windows 7又新增了40多种,并且为每一种印度官方语言都提供了多重字体。

Windows 7全球化之路:走向世界 走近你我

Windows 7全球化之路:走向世界 走近你我 

字体控制面板

由于新增了大量字体,为了方便用户使用及管理,微软还对字体控制面板进行了大幅修改,比如较大图标视图、详细信息视图。

Windows 7全球化之路:走向世界 走近你我

Windows 7全球化之路:走向世界 走近你我

区域化

Windows 7新增了更多个性化选项,包括新的主题、桌面、声音主题等,除了一些共有的主题包外,微软还会不同地区用户提供了本地化主题包。

Windows 7全球化之路:走向世界 走近你我

其他功能

除了以上提到的内容,微软还将系统数据库升级至了最新的Unicode Standard 5.1,改进了接口和界面以便开发人员更轻松开发应用,另外一个非常重要的改进是桌面搜索,Windows 7中的桌面搜索可以识别更多语言,使用一个特定的单词进行搜索时不仅仅会提供与该单词匹配的内容还会根据该单词的变体进行搜索,进而提供更好的搜索结果。

全球发布时间

以往Windows版本发布时,面向不同市场提供的不同语言版本之间的时间有可能会相差好几个月,不过在Windows 7发布时全球用户都将在同一天内获得合适的版本,鉴于国际日期变更线,Windows 7全球零售会自10月22日0点开始,首先在新西兰和澳大利亚开售,并沿着日界线不断向前。

伪本地化(Pseudo Localization)

为了避免常见的全球性Bug,微软在开发过程中使用了虚假本地化版本,这是完成不同语言版本Windows的一个必要过程,虚假本地化版本中使用的语言和英语相同只是各个单词都以不同的方式书写,它并非由机器生成而是微软按照创建真正本地化版本的方法所开发,这是在整个开发周期的初期发现全球性问题的一种绝佳方法。

Windows 7全球化之路:走向世界 走近你我

测试版本语言

同样是为了发现全球性的Bug问题并综合考虑了多种因素,微软在发布Windows 7 Beta测试版本时提供了多达5种语言版本,包括英语版、德语版、日语版、阿拉伯语版和北印度语版本(德语中包括大量超长单词;日语语法、拼写和读音等十分复杂,能在一定程度上体现东亚语言的特点;阿拉伯语从右至左书写,而且字体与邻近字相关;Windows 95和98中都没有支持北印度语,而且对该语言的支持完全依靠Unicode统一字符编码标准)。

Windows 7全球化之路:走向世界 走近你我

在Windows 7 RC发布时微软提供了32位和64位的英语、法语、德语、日语、西班牙语五种语言版本,同时还为Windows 7 Ultimate测试人员提供了32种语言包,如下:

Windows 7全球化之路:走向世界 走近你我

最后一步,Windows 7正式版在10月22日公开发售时会提供36种语言版本,如下:

Windows 7全球化之路:走向世界 走近你我

【本文结束】如需转载请务必注明出处:快科技

责任编辑:

  • 支持打赏
  • 支持0

  • 反对

  • 打赏

文章价值打分

当前文章打分0 分,共有0人打分
  • 分享好友:
  • |
本文收录在
#Rambus

  • 热门文章
  • 换一波

  • 好物推荐
  • 换一波

  • 关注我们

  • 微博

    微博:快科技官方

    快科技官方微博
  • 今日头条

    今日头条:快科技

    带来硬件软件、手机数码最快资讯!
  • 抖音

    抖音:kkjcn

    科技快讯、手机开箱、产品体验、应用推荐...