正文内容 评论(0

烫发产品包装翻译“处女发质”引辱女争议 施华蔻道歉:已启动说明更新
2025-09-12 14:45:11  出处:快科技 作者:秋白 编辑:秋白     评论(0)点击可以复制本篇文章的标题和链接复制对文章内容进行纠错纠错

快科技9月12日消息,近日,国际美妆品牌施华蔻因在产品标签中将“Virgin Hair”翻译为“处女发质”引发网友质疑。

据了解,有网友反映施华蔻烫发产品包装盒上的发质说明对于“Virgin Hair”的翻译欠妥,“Virgin”也有“原生的”意思,而施华蔻翻译成“处女”,这是对女性的不尊重。

因此,施华蔻陷入了侮辱女生的争议中。

对此,9月11日3:07分,施华蔻发布了《关于施华蔻专业俏翎烫发套装产品包装翻译表述的声明 》。

施华蔻称,近期收到有消费者对施华蔻专业俏翎烫发套装产品包装上个别英文术语的中文翻译表述提出反馈,对此高度重视,并第一时间展开全面核查。

此次情况是由于翻译未能准确传达原意,为此,向所有受到影响的消费者致以诚的歉意。

施华蔻表示,为妥善解决该问题,已立即启动包装说明的更新工作。

在后续版本中,将采用更加准确、友好的表达,以确保沟通的准确性。

同时,将进一步完善内部审核流程,从源头强化产品信息管理,避免类似问题再次发生。

烫发产品包装翻译“处女发质”引辱女争议 施华蔻道歉:已启动说明更新

值得一提的是,公开资料显示,在2020年度上海市化妆品监督抽检中,有6批次施华蔻染发产品被检出成分与批件所示原料成分不一致。

据媒体统计,2018年至2021年间,施华蔻关联公司汉高股份有限公司共有5条行政处罚记录,罚款总金额约205万元,其中大部分问题指向产品标签标识不合格。

烫发产品包装翻译“处女发质”引辱女争议 施华蔻道歉:已启动说明更新

【本文结束】如需转载请务必注明出处:快科技

责任编辑:秋白

文章内容举报

  • 支持打赏
  • 支持0

  • 反对

  • 打赏

文章价值打分

当前文章打分0 分,共有0人打分
  • 分享好友:
  • |

  • 热门文章
  • 换一波

  • 好物推荐
  • 换一波

  • 关注我们

  • 微博

    微博:快科技官方

    快科技官方微博
  • 今日头条

    今日头条:快科技

    带来硬件软件、手机数码最快资讯!
  • 抖音

    抖音:kkjcn

    科技快讯、手机开箱、产品体验、应用推荐...