• 快科技
  • 中文科技资讯专业发布平台
教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美
2017-05-12 15:19:38  出处:快科技 作者:小路 编辑:小路   点击可以复制本篇文章的标题和链接

互联网加速了人们的生活,就连说话也会力求简练、直白。

然而,教育部新闻办公室官微近日发布的一系列“神翻译”却让网友领略到中国语言的真正妙处。

教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

当流行于被对应为古诗词时,所产生的已经原来可以这么美。

比如:“你不是一个人在战斗”就变成了《诗经》中的“岂曰无衣,与子同袍”,而“心好累”则对应《庄子》“形若槁骸,心若死灰。”……

如此看来,还真是“慢”下来才能看到更好的风景。

教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

教育部神翻译火了:流行语变古诗词原来这么美

文章价值打分
当前文章打分0 分,共有0人打分
文章观点支持

+0
+0

快科技客户端

扫描安装快科技APP

驱动之家微信公众号

扫描关注驱动之家