• 快科技
  • 中文科技资讯专业发布平台
国外网友晒中国菜单神翻译:槽点满满
2015-09-19 09:57:43  出处:快科技 作者:小路 编辑:小路   点击可以复制本篇文章的标题和链接

中国的饮食文化深厚,各种美味菜品让很多外国游客欲罢不能。不过,中国菜肴的国际化依然面临语言差异的阻挠。

近日,美国Boredpanda网站便列举出一些国外网友晒出的中国双语菜单,其中一些菜品名字翻译着实槽点满满。

国外网友晒中国菜单神翻译:槽点满满
“炒水莲”被翻译成“I can’t find on google but it’s delicious”(我用谷歌翻译搜不到,但这菜很好吃)

国外网友晒中国菜单神翻译:槽点满满
“德国咸猪手”被译为“Germany sexual harassment”(德国性骚扰)

国外网友晒中国菜单神翻译:槽点满满
“综合果汁”被译为“Whatever”(随便) 

国外网友晒中国菜单神翻译:槽点满满
“香油鸡枞蒸水蛋”被译为“维基百科蒸鸡蛋”

国外网友晒中国菜单神翻译:槽点满满
你是要“鸡肉”还是“真的鸡肉”?

国外网友晒中国菜单神翻译:槽点满满
“四喜烤夫(麸)”被译为“烤丈夫”

国外网友晒中国菜单神翻译:槽点满满
“野山椒牛肉”被译为“你和你的家庭”

国外网友晒中国菜单神翻译:槽点满满
“私房香之驴”被译为“我们甜蜜的屁股”。

国外网友晒中国菜单神翻译:槽点满满
“肠旺煲”被译为“Wang had to burn”(王要被烧掉)

微信公众号搜索" 驱动之家 "加关注,每日最新的手机、电脑、汽车、智能硬件信息可以让你一手全掌握。推荐关注!【微信扫描下图可直接关注

文章价值打分
当前文章打分0 分,共有0人打分
文章观点支持

+0
+0